N10 (67) 19 марта 2010   19.03.2010 | 15:15
Аленушка разлила масло
Рубрика: редакционные расправки
Просмотров: 271
Версия для печати

Вопрос: как перевести на русский язык имя певца Мерилина Мэнсона?

Ответ: Аленушка Чикатило.

Анекдот

 

С тех пор, как член Общественной палаты Саратовской области, член комиссии по вопросам законности, правопорядка, защите прав граждан, член комиссии по вопросам социальной сферы, защите прав женщин, семьи, детства и контролю за реализацией социальных проектов, член подкомиссии по информационной политике и свободе слова, секретарь комиссии по молодежной политике, физической культуре и спорту, начальник информационного отдела Саратовской государственной академии права, а вдобавок еще и редактор общественно-политической газеты «Политдозор» Елена Владимировна Столярова собственноручно принесла на пресс-конференцию местной КПРФ бутылку дешевенькой водки (видимо, в надежде распить ее совместно с Ольгой Алимовой и Валерием Рашкиным?), злоехидные журналисты зовут упомянутую газету не иначе как «Поллитдозор».

Несмотря на крайне сомнительную репутацию этого издания, несмотря на насмешки, улюлюканье, околомедийные скандалы и судебные иски, названная газета продолжает последовательно и неуклонно вести свою генеральную линию: учит саратовцев любить Родину. Означенным поучениям - в особо крупных размерах, с применением технических средств и по предварительному сговору - в разные годы подвергались бизнесмены, неугодные здешним «медведям», оппозиционные (да и просто вменяемые) политики, сотрудники СМИ (негосударственных), служители культов (выборочно), муниципальные служащие (выборочно), ученые и деятели искусств (сплошь беспартийные), а также губернатор Саратовской области Павел Леонидович Ипатов. Нетрудно догадаться, что рано или поздно очередь могла дойти и до автора этих строк. И вот, наконец, неизбежное случилось.

«Льву Гурскому, эмигрировавшему из США обратно в Саратов, никогда не понять русской души, русской жизни (...). Ну раз непонятно, так и помалкивал бы...» Это я цитирую публикацию, которая вышла за подписью «Алена Славянская» в последнем выпуске «Политдозора» (№8). Честно говоря, не вижу ничего дурного в том, что человек однажды решил возвратиться из Америки в Россию и намерен связать свою дальнейшую жизнь с родным Поволжьем. Пожалуй, есть что-то забавно-фрейдистское в том, что упреками в недостатке местного патриотизма разразилась газета, ведущий автор которой, спасаясь от подельников, в былые годы улепетывал из Саратова то на Мальту, то в Киев, а самый долгий срок его непрерывного пребывания на территории губернии совпал по времени с отбыванием им наказания в исправительной колонии.

Сам сюжет статьи в «Политдозоре» относится к жанру даже не фантастики, но вязкого алкогольного бреда: дескать, писатель, в очередной раз обойденный крупными мировыми литпремиями, включая Нобелевскую, выместил свою злобу на лауреатах местной премии имени Михаила Алексеева. Ополчился на тех, кто «замечен, обласкан прессой и читателями». Полагаю, что сами «алексеевские» лауреаты души бы дьяволу заложили, только бы соответствовать этой фразе. Однако в реальности все иначе: бедные совписы если кем замечены и отчасти обласканы, так только Владимиром Синюковым, - да и то лишь потому, что министру областной культурки надо хоть как-то отчитаться о вылетевших в трубу бюджетных средствах.

Судя по всему, Аленушка Славянская, спасающая высокодуховных земляков-совписов от мелкокорыстного бывшего эмигранта, сама не отягощена бременем филологического образования (иначе она едва ли решилась бы назвать крохотного писателя «патриархом российской словесности»). Похоже, журналистка и в школе перебивалась с двойки на тройку. По крайней мере, отношения Алены с русским языком не сложились вовсе. Это заметно уже по названию статьи - «Что не понял Лев Гурский». Всякий, у кого по русскому больше трех баллов, вспомнит: в данном случае глаголы с отрицательной частицей «не» требуют управления не в винительном, но в родительном падеже («Чего не понял Лев Гурский»).

При чтении всей статьи натыкаешься на корявые фразы и языковые нелепости чуть ли не на каждом шагу: «поделки (...), направленые, преимущественно, в сторону», «разливает желчь (...) в адрес», «с отчаянием, которое говорит», «ему, ориентированному на то, что находится за границами», «непонятно, и это очевидно», «судить полез то, в чем (...) понять не может». Извините, это все на русском языке написано? Или это подстрочный перевод с иностранного? А если с иностранного, то, интересно, с какого? С американского диалекта? С мальтийского? С суржика?

Отвлечемся, однако, от языка статьи - ради любопытного нюанса: хотя в газете «Политдозор» не слишком жалуют правительство Павла Ипатова («подковерное» соперничество «володинских» и «ипатовских» давно ни для кого не секрет), правительственная литпремия имени М. Алексеева находится вне зоны критики. То ли потому, что в создании премии в свое время реально поучаствовал духовный отец и бывший шеф нынешних «политдозорцев» Дмитрий Федорович Аяцков. То ли потому, что курирующего «алексеевку» областного министра Владимира Синюкова кое-кто из местных конспирологов считает пускай не «засланным казачком» Вячеслава Виктровича, но уж наверняка его тайным симпатизантом. В этом свете назначение Натальи Ипатовой на должность замминистра культуры приобретает новый, неожиданный смысл: возможно, Наталье Алексеевне поручено аккуратно приглядывать за шефом - чтобы в какой-то момент плавно сменить его на посту.

И еще немного конспирологии. Незадолго до появления статьи в «Политдозоре» газета «Коммунист - век XX - XXI» (№8) напечатала заметку Александра Климова «...а караван идет» - тоже на тему «алексеевской» премии и непатриотичного Гурского. При сравнении двух публикаций замечаешь вдруг их несомненное сходство - и в тоне, и в лексике, и в системе аргументов, и даже в выборе цитаты. Алена Славянская и Александр Климов столь явно сработали в унисон, что в этом есть, право же, нечто мистическое. Кажется, будто Алена, держа блокнот и ручку, стояла буквально за спиной у Александра и аккуратно списывала... Хотя стоп! Минутку! Может, у этой мистики есть объяснение попроще?

Никто из саратовцев никогда не видел автора по имени Алена Славянская, зато Климов - персонаж реальный. Это известный в маргинальных кругах основатель пресловутого «антииудейского комитета»; человек, которого, как говорят, даже из «Земского обозрения» удалили за болезненную, на грани клиники, юдофобию. Быть может, неловкий газетный «дубль» случайно раскрыл тщательно оберегаемую руководством «Политдозора» тайну: о том, что под псевдонимом «Алена Славянская» скрывается не сама Елена Столярова, но именно Климов? Возможно, оттого и выбран псевдоним, чтобы без проблем оттянуться на любимую тему? В «Коммунисте» обозреватель вынужден еще как-то сдерживаться - иначе выпрут и оттуда. Но если взять псевдоним, да еще женский… Недаром лейтмотив статьи в «Политдозоре» куда более «климовский», чем заметки в «Коммунисте»: противопоставление (ни на чем, кроме домыслов и грубых передержек, не основанное) писателя-эмигранта Гурского «русской душе» и «русской жизни».

Что ж, если наша догадка верна и «володинская» газета приютила - и поощряет! - такого одиозного «борца с представителями иудейства», как Климов, это добавляет еще один аргумент всем, кто и без того уверен в причастности «Политдозора» (наряду с газетой «Наша версия в Саратове» и журналом «Открытым текстом») к разжиганию ксенофобии в нашей губернии. И тогда на прямой вопрос, как это согласуется с общественной деятельностью члена комиссии по вопросам законности, правопорядка и др., и пр. (см. начало) Елены Владимировны Столяровой, ответ может быть один: никак. Либо Столярова уйдет, либо ОП СО будет скомпрометирована безнадежно. Впрочем, она и так уже очень близка к этому.

все статьи
номера
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ:
Цитата
Количество символов:0
Внимание! Количество символов
в комментарии не должно
превышать 2000 знаков!
КОММЕНТАРИИ (0)
на главную