N32 (186) 7 сентября 2012    07.09.2012 | 03:52
Иди за Белым Кроликом
Рубрика: в гостях у сказки
Просмотров: 395
Версия для печати

Иди за Белым КроликомНа очередной сессии «Большого чтения в Саратовской области» говорили об английской детской литературе. Правда, совсем детской эту литературу не назовешь - книгами зачитываются и взрослые. К произведениям Льюиса Кэролла и Чарльза Диккенса можно возвращаться раз за разом, всегда открывая для себя что-то новое и интересное. Это действительно книги на все времена. Книги, которые любят не только на родине их авторов, но и во всем мире.

Конференц-зал областной универсальной научной библиотеки был забит под завязку. Правда, говорить о детской литературе пришли только взрослые. Но это вполне объяснимо. Книги об Алисе, хоть и были написаны для детей, полны многочисленных математических, лингвистических и философских шуток и аллюзий. А что касается Чарльза Диккенса, то этот классик мировой литературы, крупнейший прозаик XIX века, творил скорее для взрослой английской публики. Кстати, на «Большом чтении» презентовали книгу под названием «Истории для детей от Чарльза Диккенса в пересказе его внучки». В ней внучка великого писателя пересказала для маленьких детей известные романы «Крошка Доррит», «Дэвид Копперфильд», «Лавка древностей», «Холодный дом» и многие другие.

На торжественном открытии «Большого чтения» гостей радовали стихами и музыкальными номерами. Среди присутствовавших время от времени появлялись большой белый кролик и Чеширский Кот. Ведущие рассказывали об истории создания «Алисы в стране чудес»... В один прекрасный летний день в 1862 году Чарльз Лютвидж Доджсон, он же Льюис Кэролл, и его друг Робинсон Дакворт на лодке поднялись вверх по Темзе в обществе трех дочерей вице-канцлера Оксфордского университета Генри Лидделла: тринадцатилетней Лорины Лидделл, десятилетней Алисы Лидделл и восьмилетней Эдит Лидделл. В течение всего пути Доджсон рассказывал спутницам историю о маленькой девочке Алисе, отправившейся на поиски приключений. Девочкам история понравилась, и Алиса попросила Доджсона записать рассказ для нее. Но писательская карьера Доджсона началась гораздо раньше. В детстве будущий создатель книг об Алисе издавал для своих братьев журнал, в котором печатал пародии на произведения Шекспира, Диккенса и Скотта.

Рассказы ведущих прерывались официальными выступлениями, без которых, как известно, никуда. Генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино Екатерина Юрьевна Гениева напомнила присутствующим, что это «Большое чтение» по счету тринадцатое. Однако Екатерина Юрьевна уверена, что цифра 13 ничуть не помешает.

- Если бы мы были в удивительной стране Великобритании, если бы летели туда на самолетах компании British Airlines, то мы не нашли бы там тринадцатого ряда, - поведала она. - В самолетах этой компании нету тринадцатого ряда, ну несчастливый он. В некоторых городах этой замечательной страны на многих домах нет цифры 13. Но нам в России все равно.

После песни мышки, которая чуть было не утонула вместе с Алисой в море слез, к микрофону вышла министр культуры Саратовской области Светлана Краснощекова. Она предложила считать тринадцатое «Большое чтение» первой сессией детского чтения. Министр уверена, что такие проекты нужно повторять, и подобное представление достойно большой сцены.

- Благодаря тому, что в нашем городе продолжается эта традиция, в наших библиотеках будет появляться много новых читателей, а наши фонды будут самими оригинальными и самыми полными, - отметила министр.

На открытии осенней сессии выступила и заместитель генерального директора ОАО «Саратовнефтегаз» по связям с государственными органами власти и социальным вопросам Наталия Старшова.

- Никогда ни один даже самый богатый бюджет не потянет ни один проект, поэтому, Светлана Владимировна, приглашайте шире бизнес, приглашайте инициативных людей, - предложила она министру Краснощековой.

Кстати, песни, которые звучали на торжественном открытии «Большого чтения», были написаны Владимиром Высоцким для спектакля «Алиса в стране чудес». Тогда Владимир Семенович впервые выступил как детский поэт и детский композитор. Точнее, музыка к спектаклю была написана композитором Евгением Геворкяном, но создана была на авторские мелодии Высоцкого. А позднее на заседании коллегии Министерства культуры Всесоюзную студию грамзаписи обвинили в том, что они развращают детей чудовищными антисоветскими песнями Высоцкого.

Рассказывая об «Алисе в стране чудес», ведущие не обошли стороной и известного Чеширского Кота. Оказывается, в первоначальном варианте сказки этого персонажа не было, он появился позже. Почему же именно Чеширский? Существует две теории. Согласно первой в графстве Чешир некий неизвестный маляр рисовал ухмыляющихся львов на дверях всех таверн. Согласно второй чеширским сырам придавали форму улыбающихся котов. Заговорив о коте, вспомнили и Владимира Набокова, который перевел «Алису в стране чудес». Правда, перевел оригинально, и Алиса в его сказке превратилась в Аню, а Чеширский Кот в Масленичного Кота, который ухмыляется исключительно потому, что у него всегда Масленица.

- Для каждого эта сказка откроется по-своему, - уже в самом конце отметил ведущий. - Читайте! И отправляйтесь вместе с Алисой в страну чудес!

Осенняя сессия «Большого чтения», посвященная английской детской литературе, была недолгой - всего лишь два дня. В эти дни в библиотеке прошло несколько творческих встреч, представление выставки «Иллюстрации Сальвадора Дали к книге Кэролла «Алиса в стране чудес», экскурсии по книжно-иллюстративным выставкам и интерактивные игры «Прогулка с Алисой».

все статьи
номера
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ:
Цитата
Количество символов:0
Внимание! Количество символов
в комментарии не должно
превышать 2000 знаков!
КОММЕНТАРИИ (0)
на главную