«Меня посчитали цыганкой, так как я загорелая и у меня два коня». Итальянка рассказала, как и зачем скачет через Россию, чтобы доставить монгольскую стрелу в Польшу

Обладатель ученой степени в области аграрных наук, итальянка Паола Джакомини вдруг решила повторить путь, проделанный татаро-монголами в ходе нашествия на Европу в средние века. Однажды ей просто пришла в голову мысль — надо пересечь Азию и Европу. На лошадях. Попытаться построить своеобразный мост дружбы между различными народами. И Паола отправилась в столицу Монголии Улан-Батор. О том, как проходит путешествие, она рассказала нам, когда была проездом в Саратове.

— С детства я очень любила горы и путешествия верхом на лошадях. Обе эти страсти передались мне от родителей. Помимо того, сколько себя помню, я изучала информацию о том, как человек может выжить в длительном путешествии и полном одиночестве, и активно применяла их на практике. Так, за 13 лет я совершила 10 путешествий на лошадях на дистанции до 4 500 километров. Свои впечатления я описала в двух книгах: «Campo di Stelle» («Поле звезд» — Прим.ред) и Sentieri da lupi» («Волчьи тропы» — Прим.ред).

Книги Паолы
Книги Паолы

Это путешествие началось в мае с прилета в Улан-Батор. Более месяца я провела в главном городе Монголии для того, чтобы оформить ветеринарные документы на лошадей, на которых потом отправилась в путь. После этого я устремилась в небольшую деревушку, где меня ждал глава местного сельсовета, известный как один из лучших в стране стрелков из лука. Он отдал мне специально изготовленную им стрелу, которую я планирую привезти в Краков.

Стоянка во время поездки по Монголии
Стоянка во время поездки по Монголии

В далеком 1241 году татаро-монголы вплотную подошли к этому польскому городу. Тогда один из лучников-завоевателей пустил стрелу в шею трубача, поднявшегося на башню собора Святой Марии. В итоге с того момента до сегодняшнего дня над городом раздается мелодия, которую играл тот трубач. Она завершается именно на том моменте, где несколько веков назад ее прервала стрела захватчика. Моя задача — красиво «завершить» эту историю и передать трубачу стрелу мира. Война закончена, пришло время примирения. В ближайшее время я хочу написать письмо музыканту, который играет мелодию в башне костела, и договориться с ним о передаче стрелы. Надеюсь, что жители Кракова оценят мою задумку, и в исторической столице Польши меня ждет теплый прием.

Стоянка в Монголии-2
Стоянка в Монголии

В ходе своего путешествия я передвигаюсь на двух лошадях с длинной гривой, которая помогает им переносить даже сильный ветер. Этих животных я взяла в Монголии. Они прекрасно адаптированы к жизни в степи, а потому приучены к испепеляющей жаре и сильному холоду. Одна из них носит кличку Чегере, что в переводе с диалекта монгольского значит «прямо», вторую зовут Сustode (с итальянского, «Хранитель» — прим.ред.). Так как мое путешествие достаточно долгое, наличие двух лошадей — не прихоть, а необходимость. Чтобы распределить нагрузку на животных, неделю я еду на одном коне, а второй везет мой багаж, а через семь дней все меняется. Это позволяет животным чувствовать себя комфортно. Что касается седла, то я знаю, что в России существуют мужские и женские седла, однако в Италии мы используем итальянские седла, которые не связаны с полом наездника.

Я почти не захожу в города и периодически ночую в палатке, около которой развожу костер. В ходе своего путешествия я побывала только в двух региональных центрах — Горно-Алтайске и Барнауле. Оба города пришлись по душе: мне понравилась царящая в этих населенных пунктах спокойная и размеренная атмосфера. Тем не менее основная часть пути пролегает по лесам, в некоторых из которых напрочь отсутствуют обозначенные на картах дороги.

Paola1
Стоянка Паолы в Сибири

Очень часто получается так: смотришь на карту — видишь трассу, строишь свой маршрут по ней, а на практике оказывается, что на месте ничего нет. Так было уже несколько раз, но к счастью, это никак не вредило моему путешествию. На своем пути я поменяла множество климатических зон: проехала тайгу, Нижнее Поволжье. Здесь я впервые увидела Волгу и очень удивилась — она оказалась просто гигантской рекой, настоящим морем. Это удивительно, но в Саратове даже воздух пахнет, как будто стоишь на берегу морского побережья. Многие спрашивают, что помогало мне справиться с сибирским холодом. Отвечу — хороший теплый спальный мешок. Он достаточно удобный, это позволяет не думать о температуре на улице в ночное время. Что касается еды, то здесь все обстоит немного сложнее: например, мне пришлось почти отказаться от мяса из-за того, что его почти невозможно сохранить свежим в пути. Воду я покупаю в сельских магазинах или пью из горных рек, меня очень сложно назвать прихотливой, а потому такой образ жизни целиком и полностью меня устраивает.

Paol1
Стоянка в Алтайском крае

Во время своего путешествия из Европы в Азию я активно контактирую с местными жителями. Чаще всего мне доводится общаться с сельским населением, ведь я захожу в деревни для того, чтобы купить овес для лошадей. В Алтайском крае про меня снимало сюжет местное телевидение. После разговора со мной журналисты решили пообщаться с сельчанами. Одна женщина рассказала, что посчитала меня цыганкой, так как я загорелая и у меня два коня. Впрочем, к этому инциденту я отношусь как к смешному случаю. Несмотря ни на что, мне очень нравятся русские и их язык. Россию населяют потрясающие люди. Конечно, они далеко не сразу пускают тебя в свой мир, но если уж русский подружился с тобой, то это навсегда.

В одной сибирской деревне у меня произошел забавный инцидент: местная жительница решила меня угостить медом. Я согласилась, но пояснила, что не смогу взять много меда, поскольку мне просто некуда будет его положить. Тем не менее она подарила мне три литра этой сладости. В итоге мне пришлось передарить этот мед. Вообще первое позитивное впечатление я получила уже во время пересечения госграницы Монголии и России: российские пограничники, как настоящие кавалеры, узнав что я иностранка, помогли мне во всем. Что касается русского языка, то он вообще представляется мне каким-то кубиком Рубика. Я понимаю многие слова, однако русские так причудливо соединяют их в предложениях, как будто собирают в конструктор: все эти предлоги, окончания, разные значения одного и того же слова.

Паола4
Паола Джакомини

В ближайшее время мое путешествие вынужденно прервется. Это связано с тем, что моя российская виза вот-вот станет недействительной. Мне придется оставить коней здесь, а самой выехать в Казахстан. Я бы не хотела говорить, где будут находиться мои лошади, и предпочитаю сохранить это в тайне. В ближайшее время я отправлюсь в Астану, где меня уже ждут, а на Рождество — 25 декабря — я хочу быть дома, чтобы встретить этот праздник с семьей. Затем из Италии я вновь поеду в Саратов. Если повезет, то я проделаю этот путь на поезде, вернее, на поездах, ибо их будет несколько. Это дольше, но гораздо интереснее, чем лететь на самолете: ты можешь пообщаться с разными людьми и полюбоваться городами, полями и лесами за окном.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал, а также на наше сообщество в Viber. Оперативные новости и комментарии редакции