Потерянный язык

В Доме кино Александр Городницкий представил документальный фильм "В поисках идиша" (реж. Юрий Хащеватский). Это первый российский показ киноленты, признанной "Лучшим международным фильмом" в категории "Культура" на Нью-Йоркском международном независимом киновидеофестивале в 2009 году.

"Я Александр Городницкий. Мне 75 лет. И только сейчас я задумался о своих корнях, о трагической судьбе своих родных, живших до Второй мировой войны в Могилеве, о том языке, на котором они говорили и который я не знаю", - этими словами начинается фильм, посвященный трагической судьбе языка европейских евреев - идиш, который был практически уничтожен в результате Холокоста. Известный поэт и ученый Александр Городницкий отправляется в Белоруссию, где осенью 1941 года фашисты уничтожили всех его близких, пытаясь отыскать остатки еврейской культуры.

Показана драматическая ситуация угасания языка, давшего миру писателя Шолом Алейхема, поэта и драматурга Шмуэля Галкина, актера и режиссера Соломона Михоэлса, художников Марка Шагала и Хаима Сутина. Почему-то осталось за кадром, что родители композитора Джорджа Гершвина тоже были белорусскими евреями.

В фильме использованы фотографии из семейных альбомов и уникальные кадры кинохроники. В авторском исполнении звучат стихи и песни Городницкого, специально написанные для этой ленты.

Судьбы разных людей проходят перед зрителями. Настоящими находками становятся встреченные пожилые люди - носители культуры. Вот 90-летняя белоруска бойко говорит на идише, который она помнит с молодости, и на французском. Вот красивая пожилая еврейская пара, когда супруг начинает петь еврейскую песню, то просит жену подержать его за руку.  А вот немолодой русский человек - в детстве он дружил с еврейскими мальчишками, которых убили фашисты. Теперь он ежегодно приезжает на их могилу и читает Кадиш.

Съемочная группа провела целое исследование: оказалось, что идиш многие белорусские евреи вообще не знают, а у простых белорусов он сохранился. В Минске самодеятельный хор при синагоге поет на идише переведенные с русского популярные песни советских композиторов, а местные художники-реставраторы составили белорусско-идишский словарь. Они сделали открытие, что идиш, по сути, является языком эсперанто и должен быть интересен филологам, поскольку включает языки всех стран, где жили евреи. В нем масса белорусских, немецких, польских и литовских слов, которые сочетаются совершенно  уникальным  образом.

Поиски идиша приводят в Израиль, где живут  сын и внучки Городницкого. Там выясняется, что на идише, как и на иврите, принято говорить в хасидских общинах.

"Я вошел в этот фильм одним человеком, и вышел из него совершенно другим", - сказал о воздействии, которое на него оказали съемки  Городницкий и вывел формулу, ставшую лейтмотивом фильма: "Язык умирает, когда умирает народ, народ умирает, когда умирает язык".

Один из самых выразительных кадров: еврейский скрипач, играющий в белорусском местечке на фоне деревянных сарайчиков. Осень, песня без слов, безвременье.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал, а также на наше сообщество в Viber. Оперативные новости и комментарии редакции